Unser Leistungsangebot

Mehrsprachige Videokonferenzen

Die Mehrsprachigkeit einer Veranstaltung mit Teilnehmern vor Ort oder online erfordert in der Regel umfangreiche Vorbereitungsarbeiten.

Dies ist bei Virtin nicht der Fall. Die Lösung kann flexibel sowohl vor Ort als auch online und sogar in Kombination beider Veranstaltungsversionen eingesetzt werden, wobei sie eine einheitliche Benutzeroberfläche und Funktionalität bietet. Grundsätzlich erfolgt die komplette Konfiguration und Einrichtung eines Events über die zentrale Administrationsoberfläche der Virtin-Lösung.

Bei Vor-Ort-Veranstaltungen entfallen alle dolmetscherspezifischen Ausrüstungen, Vorbereitungsarbeiten und Kosten, da Virtin keine Dolmetscherkabinen, keine spezielle Simultananlage, keinen geschulten Techniker und keine Kopfhörer vor Ort benötigt. In allen Fällen sind die Dolmetscher nicht vor Ort, wodurch umfangreiche Reise- und Unterbringungskosten entfallen.

Virtin kümmert sich um die Übertragung des Originalbilds und des Originaltons an die virtuellen Dolmetscherkabinen und überträgt dann das Originalvideo und den Originalton der Dolmetscher an die Mobilgeräte der Zuschauer. Der Einsatz der Dolby®-Technologie sorgt für kristallklaren Klang und eine unterbrechungsfreie Übertragung.

Dolmetschen

Virtin macht die Dolmetscherkabine vor Ort überflüssig und ersetzt sie durch eine „virtuelle Kabine“. Diese ist damit die ideale Lösung für Flüster- und Simultandolmetscher. Dank der Flexibilität und der vollständigen Portabilität der Cloud-basierten Virtin-Lösung können Simultan- und Flüsterdolmetscher in allen möglichen Situationen eingesetzt werden.

Die mehrsprachige Kommunikation kann durch verschiedene Lösungen sichergestellt werden, je nachdem, wie viele Personen beteiligt und wie die räumlichen Gegebenheiten vor Ort sind.

Der Verhandlungsdolmetscher wird zum Beispiel auch als Konsekutivdolmetscher bezeichnet. Bei einem Gespräch zwischen zwei Personen übersetzt der Verhandlungsdolmetscher die Sätze der Gesprächspartner, sobald diese einen Satz zu Ende gesprochen haben. Das ist relativ zeitaufwendig und trägt definitiv nicht zu einer lebendigen Gesprächskultur bei.

Flüstern ist eine weitere Form des Dolmetschens. In diesem Fall sitzt ein Dolmetscher neben einer Person und flüstert dem Empfänger die Übersetzung simultan und virtuell ins Ohr. Allerdings kann die physische Anwesenheit des Dolmetschers in einem Konferenzraum störend sein, und es kann zu Kommunikationsproblemen kommen, weil der Flüsterdolmetscher sehr leise sprechen muss.

Beim Simultan- oder Konferenzdolmetschen sitzt der Dolmetscher in einem separaten Raum oder in einer schalldichten Kabine im Konferenzraum. In diesem Fall übersetzt der Dolmetscher den gesprochenen Text direkt in die Zielsprache. Mit anderen Worten: Er oder sie beginnt zu sprechen, während er oder sie dem Sprecher der Originalsprache noch zuhört. Diese Art des Dolmetschens erfordert eine umfassende Ausbildung und viele Jahre Praxis.

Ein Wort zu den KonferenzdolmetscherInnen

SimultandolmetscherInnen sind Fachleute mit langjähriger Ausbildung, die sich in der Regel nicht nur auf bestimmte Sprachkombinationen, sondern auch auf ihr Fachgebiet (Medizin, Recht, Technik usw.) spezialisiert haben. Virtin unterhält zahlreiche Partnerschaften mit spezialisierten DolmetscherInnen und Agenturen, sodass für jede Veranstaltung die richtige Kombination aus Sprache und Fachgebiet angeboten werden kann.

Aufgrund ihres hohen Spezialisierungsgrades werden Simultan- oder KonferenzdolmetscherInnen mittel- bis langfristig gebucht und können in der Regel nicht mehr kostenlos storniert werden, wenn sie einmal gebucht worden sind. Außerdem lassen die Konzentration und Aufmerksamkeit von SimultandolmetscherInnen spätestens nach einer halben Stunde deutlich nach. Bei längeren Aufträgen (mehr als 45 Minuten) ist es daher unerlässlich, zwei DolmetscherInnen gleichzeitig einzusetzen.

Die Kosten für eine/n DolmetscherIn belaufen sich auf ab 650 Euro pro Tag, wobei je nach Fachgebiet, Sprache und Vorbereitungszeit Zuschläge und Ermäßigungen möglich sind. Im Allgemeinen sollten für jede Veranstaltung oder jeden Auftrag, der länger als 30 Minuten dauert, zwei DolmetscherInnen pro Sprachenpaar bereitgestellt werden

Übersetzung

Als umfassender Sprachendienstleister bietet Virtin nicht nur Dolmetsch- und technische Dienstleistungen rund um Sprachen, sondern auch Übersetzungen in und aus allen Sprachen der Welt.

Der Quantensprung bei der maschinellen Übersetzung in den letzten fünf bis zehn Jahren hat zu einer völligen Neuausrichtung der Übersetzungsdienste geführt. In diesem Zusammenhang wird die Kombination von maschineller Übersetzung und Revision durch Fachübersetzer sowie Terminologiearbeit immer wichtiger.

Unser Service stützt sich auf die jahrzehntelange Erfahrung der Gründer von Virtin, ein globales Netzwerk lokaler Übersetzungsagenturen und eine große Datenbank freiberuflicher Übersetzer aller Fachrichtungen und Sprachkombinationen.

Virtin geht in diesem Bereich neue Wege und bietet einen flexiblen, an die spezifischen Bedürfnisse des Kunden angepassten Übersetzungsprozess an, der sich mehr und mehr auf die Qualitätssicherung und die qualitativ hochwertige Überarbeitung von sensiblen (Medizin, Pharmakologie, öffentliche Verwaltung) und anspruchsvollen (Marketing, Werbung, Unternehmenspräsentation) Texten konzentriert.

Auf diese Weise ist es uns gelungen, die Preise für unsere Kunden in den letzten 15 Jahren stabil zu halten.

Virtin ist auf die folgenden Bereiche spezialisiert:

  • Unternehmenskommunikation (Marketing, Werbung, Personal, Schulung, Webinare)
  • Technik (Handbücher, technische Ausschreibungen, Spezifikationen
  • Recht und öffentliche Verwaltung (Verträge, Gesetze, Datenschutzbestimmungen)
  • Medizin (Patientenberichte, Fragebögen, Handbücher für medizinische Geräte und Software, usw.)
  • Informationstechnologie (Software, Websites, Whitepapers, Blogs)

Alle Übersetzungen werden nach dem „Vier-Augen-Prinzip“ behandelt Abgerechnet wird nach der Anzahl der Wörter der Ausgangssprache, und die Preise liegen zwischen 0,14 € pro Wort der Ausgangssprache und 0,40 €, je nach Sprache und Fachgebiet. Für große Mengen, „nur zur Information“-Texte und regelmäßige, planbare Bestellmengen können Sondervereinbarungen getroffen werden.

people-hanging-out-indoors

Verwandte Dienstleistungen

Virtin bietet alle persönlichen und technischen Dienstleistungen im Zusammenhang mit mehrsprachiger Kommunikation an.

Im Mittelpunkt steht jedoch immer der Kunde mit seinen Bedürfnissen und Anforderungen.

Bei den Dolmetscherdiensten bieten wir beispielsweise die technische Überwachung, die Einrichtung und die Nachbearbeitung (Video- und Audiobearbeitung) sowie den Einsatz von TechnikerInnen vor Ort oder die Schulung von SachbearbeiterInnen bei unseren Kunden an.

Wenn Sie eine große Veranstaltung mit mehreren Sprachen und Arbeitsgruppen organisieren, stellen wir gerne gut ausgebildete ModeratorInnen zur Verfügung. Wir kümmern uns um die Planung und Verwaltung, damit Sie sich auf andere Aufgaben konzentrieren können.

Im Bereich der Übersetzung nutzen wir Cloud-Server-Systeme für die maschinengestützte Übersetzung und bauen so ein mehrsprachiges Archiv für die Dokumentation unserer Kunden auf. Wir arbeiten auch mit verschiedenen Übersetzungstechnologien, die wir je nach Sprachkombination und Fachgebiet einsetzen.

Wir integrieren die Terminologiedatenbanken unserer Kunden oder erstellen sie in deren Auftrag. So ermöglichen wir unseren Kunden einen schrittweisen Übergang zu hochwertigen, maschinengestützten Übersetzungen, insbesondere im technischen Bereich.

busy-project-manager-overwhelmed-by-work

Unternehmen

Ressourcen